Картинки Вернисаж               







Меню сайта


Разделы




























































Поиск по сайту

Картинка

Новое на сайте
картинки
Мини чат
Войти




Яндекс.Метрика
| Регистрация | Вход Приветствую Вас Гость | RSS
Онлайн всего: 46
Гостей: 46
Пользователей: 0
Главная » 2018 » Октябрь » 19 » Русское коммуникативное поведение с позиции носителя узбекского языка
20:16
Русское коммуникативное поведение с позиции носителя узбекского языка
Профессии анимированые картинки картинки


Правила вежливости каждого народа - это очень сложное сочетание национальных традиций, обычаев и международного этикета. Этикет выражается не только в поведении, но и в речи. С понятием «культура» связана и культура общения, которая, прежде всего, отражена в его этикетных единицах.

Коммуникативное поведение - более широкое понятие, чем речевой этикет. Если речевой этикет связан со стандартными речевыми формулами, отражающими эталонное общение, коммуникативное поведение, по выражению Прохорова Ю.Е. и Стернина И.А., «описывает реальную коммуникативную практику народа».

Рассмотрим некоторые расхождения русского и узбекского речевого этикета, существенные в межкультурном плане для носителей обеих культур.

В узбекском речевом этикете начало разговора - довольно пространственное приветствие. Если русскому человеку достаточно после приветствия «Здравствуйте!» перейти к деловому общению, то в Узбекистане после приветствия обязательно задают вопросы о здоровье, о семье, о детях. Только после таких предисловий можно перейти к деловой части беседы. В противоположность этому русскому человеку не нужно долгого предисловия, и обычно он легко вступает в коммуникативный контакт.

В русской и узбекской культуре в процессе общения с друзьями, знакомыми при встрече и прощании здороваются за руку, как правило, мужчины. В русской культуре обычно женщина первой протягивает руку мужчине. В Узбекистане женщина не здоровается с мужчиной за руку. При рукопожатии узбеки, как и русские, в знак уважения и почтения встают.

Таким образом, в речевом этикете русского и узбекского языков функционируют формулы, характерные для обеих речевых культур, и специфические, характерные для одной национальной речевой культуры, что имеет большое значение в установлении взаимопонимания между участниками межкультурной коммуникации.

Подводя итоги, можно отметить актуальность изучения особенностей межкультурного общения, что позволяет контактирующим народам достичь взаимопонимания.

Хасанов Б.

Профессии анимированые картинки картинки
Просмотров: 32 | Добавил: LOVE | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
avatar
Новое на сайте
картинки