25.07.2020 05:17

Время в субъективном представлении носителей языка

Время в субъективном представлении носителей языка

Рассматриваются способы языкового выражения категории времени среди носителей языка, а также оценивается, как же в сознании русского человека отражается исследуемая категория.
Ключевые слова: категория времени, картина мира, национальная модель времени.

Человек - носитель определённой национальной ментальности и языка. Язык - единственное средство, способное помочь разобраться в той или иной культуре. Он рассказывает о человеке такие вещи, о которых сам человек и не догадывается. Язык - зеркало окружающего мира. Он отражает действительность и создает свою картину мира, уникальную для каждого носителя языка, в нём подлинно воссоздается окружающий человека мир. За каждым словом стоит предмет или явление. Язык отражает всё: географию, климат, историю, условия жизни.

Каждый язык имеет особую картину мира, то есть воссоздает определённый способ восприятия и организации мира. На нашей планете существует огромное количество языков, это приводит к возникновению специфических языковых картин мира у представителей разных народов. Но существуют также индиви-дуальные картины мира, которые могут быть непохожими друг на друга у разных людей. И это следует учитывать, говоря о типологии языковых картин мира.

Время является неотъемлемым атрибутом существования всех предметов и процессов материального мира, важной составляющей жизни и сознания человека, той универсальной категорией бытия, которая всегда вызывала неизменный интерес, была предметом анализа для учёных разных областей знаний и до сих пор остается объектом научных исследований.

Понятие времени появилось на основе восприятия человеком смены событий, предоставленной смены состояний предметов и круговорота различных процессов. «Время (отражённое в конкретных языковых фактах) является частью языковой картины мира. В лингвистике наблюдается разнообразие подходов к трактовке категории времени. Исторически первыми являются попытки объяснить время как одну из грамматических категорий глагола на примере конкретных языков (античное языкознание; лингвистические работы средневековых европейских, арабских и японских учёных; грамматика русского языка М. В. Ломоносова)» [1, с. 63].

Для каждого из нас время важно, поскольку в нём протекает наша жизнь, и одни события сменяются другими. Для человека ощущение времени и собственное отношение к нему оказываются гораздо важнее, чем понимание времени как физической длительности; наполненность времени событиями и качество времени более существенны, чем его естественный ход. Г. Е. Крейдлин замечает, что «для человека время не течёт равномерно... оно замедляет свой бег или вообще останавливается, когда ждёшь, оно всегда убыстряется, когда куда-то спешишь. Приходится принимать время таким, каким оно дано каждому из нас, - с его относительностью и ненадёжностью» [3, с. 139].

Относительность языкового времени проявляется в том, что языки мира используют разные средства для выражения времени. А разные языковые формы, в свою очередь, влияют на содержание самого понятия. Отсюда различное восприятие времени разными языковыми культурами и специфичность национальных моделей времени, что выявляется при сопоставительном анализе, например, русского и английского или французского языков: несмотря на внешнее сходство в организации синонимических рядов слов-названий времени, эти языки являют собой разные концепции времени.

Ярким примером могут служить пословицы. Например, в группе английских пословиц чаще, чем в русских, говорится, что необходимо использовать возможность: An occasion lost cannot be redeemed. - Потерянный случай нельзя вернуть. Потеря времени - преступление для английского пословичного менталитета: What greater crime than loss of time? - Есть ли более страшное преступление, чем потеря времени? Сходно представление времени как ценности. И в английском, и в русском языке проводится сопоставление ценности времени и денег: Time is money. - Время - деньги. В английском языке подчёркивается жизненно важная ценность времени, что связано с его большой значимостью для человека: Gain time, gain life. - Приобрёл время, приобрёл жизнь.

«Если в русских пословицах даётся в основном совет не спешить (Тише едешь - дальше будешь. Русский час долг. Пора пройдет - другая придёт), то в английских вместе с инвариантным значением «haste is bad» (спешить - плохо) «подчёркивается важность отношения человека ко времени» (Take time by the forelock. - Возьми/схвати время за чуб.). Для русской ментальности характерно более созерцательное отношение ко времени» [2, c. 120].

Наша современность - это время тесного сближения культур, языков, время диалогов и событий, время смены «картины мира». Поэтому есть не только возможность, но и необходимость говорить о формировании нового понятийного аппарата. Понимая, что наше видение мира оформляется именно русской языковой картиной мира, мы решили провести ассоциативный опрос среди носителей языка и выяснить, как же в сознании русского человека отражается исследуемая категория.

В ходе нашего исследования было опрошено 100 человек разного пола и возраста (от 10 до 75 лет). Опрашиваемым предлагалось ответить на один вопрос: «Какие ассоциации у вас вызывает слово время?».

Участники опроса разделены на 5 возрастных групп: опрашиваемые в возрасте от 10 до 16 лет (подростки), опрашиваемые в возрасте от 17 до 22 лет (юные), опрашиваемые в возрасте от 23 до 35 лет (взрослые), опрашиваемые в возрасте от 36 до 50 (зрелые), опрашиваемые в возрасте после 50 (пожилые).

Обобщая ответы всех опрошенных, можно сделать вывод, что наиболее часто встречающаяся ассоциация к слову «время» - «часы», связана с понятием цикличности времени, возвратов и повторов.

Ответы первой группы самые неразнообразные. Языковая картина мира у младшей группы еще недостаточно сформирована, ассоциативное поле, преимущественно, основано на собственном эмпирическом опыте отвечающих. Во второй, третьей и четвертой группах наблюдается разнообразие и богатство ассоциаций. Существует принципиальная разница между ответами. Ответы поражают образностью, философским подходом к пониманию проблемы. Встречаются слова, которые, вероятнее всего, связаны только с личным опытом человека (фильм, река, круг). В последней группе чаще остальных встречаются слова с негативной окраской (уходит, терять). Чаще всего ассоциации выражены существительными (часы, территория, космос, река), реже - глаголами (спешит, бежит, шагать), редко - наречиями (мало, быстро), совсем редко - прилагательными (бесконечное, необъемлемое).

Проведённое исследование выявило, что темпоральная семантика, с одной стороны, простое и доступное для восприятия и понимания явление, с другой, именно по причине своей простоты, чрезвычайно сложный языковой феномен.

Список использованной литературы
1. Егорова А. В., Путятин И. Е. Визуализация представлений о времени // Вестник Центра международного образования МГУ. Филология. Культурология. Педагогика. Методика. М., 2010. Т. 4. С. 61-65.
2. Иванова Е. В. Мир в английских и русских пословицах. СПб., 2006. 160 с.
3. Крейдлин Г. Е. Время сквозь призму временных предлогов. Логический анализ языка. Язык и время. М., 1978. 159 с.
4. Кубрякова Е. С. Язык пространства и пространство языка // Известия РАН. Серия литературы и языка. М., 1997. Вып. 4. С. 16-21.

В. А. Смирнова

Время в субъективном представлении носителей языка

Опубликовано 25.07.2020 05:17 | Просмотров: 737 | Блог » RSS

Всего комментариев: 0